உயிர் எழுத்து / Life Letter
ஐயனே ஐது இனிதாய்
அகம் அனைத்தும் ஆளுவீர்!
ஒண்கண் அழல் ஊற்றவே
என்மையல் ஒடங்கும்.
உத்தம் உயர உழன்றே
உள்ளம் ஆடும், அண்டத்தழகன்
அறசாரம் ஆரமென அணிந்தனுகவே.
என் உயிர்
எழுத்தே உதற்றினில்
உய்ய உணர்த்திய
உன்னத உறவே
இலைச்சிந்தும் அமுதே,
அமிழ்தொழுகும் ஒளிரே,
உமை ஈன்ற
அன்னை வாழியவே!
அத்தன் வாழியவே!
TRANSLATION:
You, the subtle, beautiful one,
sweetly take hold of all that is within me.
If even a small measure of fire
were to pour from your radiant eyes,
my frenzy would settle.
Straining upward toward what is highest,
my heart turns and dances,
and in that unrest,
you, the beauty of the cosmos,
come near, wearing righteousness as your garland.
You are my life, my all, my vowel,
the sound that gives me breath.
You made me speak in that breath,
and through it I came to know how to live,
through the bond I have with you,
O nectar that seeps from leaves,
O ambrosial radiance that flows,
may your mother who bore you live long,
may your father live long!
Transliteration (Because the poem begins entirely only begins in Thamizh vowels and is in Old Tamil; The sound plays a role in the poem):
Uyir Ezhuthu
Aiyane, aitu inithai
agam anaiththum aaluveer
on-kan azal ootrave
en mayal odangum
uttham uyar uzhanre
ullam aadum, anda thazhagaan
ara-saaram aaram ena aninthu anugave
en uyir
ezhuthe uthattrinil
uyya unarththiya
unnatha urave
ilai sindhum amuthe
amizhdu ozhugum olire
umai eendra
annai vaazhiyave
aththan vaazhiyave