rakshi
Back

உயிர் எழுத்து / Life Letter

ஐயனே ஐது இனிதாய் அகம் அனைத்தும் ஆளுவீர்! ஒண்கண் அழல் ஊற்றவே என்மையல் ஒடங்கும். உத்தம் உயர உழன்றே உள்ளம் ஆடும், அண்டத்தழகன் அறசாரம் ஆரமென அணிந்தனுகவே. என் உயிர் எழுத்தே உதற்றினில் உய்ய உணர்த்திய உன்னத உறவே இலைச்சிந்தும் அமுதே, அமிழ்தொழுகும் ஒளிரே, உமை ஈன்ற அன்னை வாழியவே! அத்தன் வாழியவே! TRANSLATION: You, the subtle, beautiful one, sweetly take hold of all that is within me. If even a small measure of fire were to pour from your radiant eyes, my frenzy would settle. Straining upward toward what is highest, my heart turns and dances, and in that unrest, you, the beauty of the cosmos, come near, wearing righteousness as your garland. You are my life, my all, my vowel, the sound that gives me breath. You made me speak in that breath, and through it I came to know how to live, through the bond I have with you, O nectar that seeps from leaves, O ambrosial radiance that flows, may your mother who bore you live long, may your father live long! Transliteration (Because the poem begins entirely only begins in Thamizh vowels and is in Old Tamil; The sound plays a role in the poem): Uyir Ezhuthu Aiyane, aitu inithai agam anaiththum aaluveer on-kan azal ootrave en mayal odangum uttham uyar uzhanre ullam aadum, anda thazhagaan ara-saaram aaram ena aninthu anugave en uyir ezhuthe uthattrinil uyya unarththiya unnatha urave ilai sindhum amuthe amizhdu ozhugum olire umai eendra annai vaazhiyave aththan vaazhiyave